- 郵政編碼:404000
- 電話:023-58138448
- 墓園地址:重慶市萬州區(qū)天城鎮(zhèn)茅谷村風水壩
- 電話:023-58413624
- E-mail:fsb_1998@aliyun.com
《論語•八佾篇第三•十二》,祭如在。祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭。”
【錢穆譯】先生在祭祖先時,好像真有祖先們在受祭。他祭神時,也好像真有神在他面前般。先生說:“我若不親身臨祭,便只如不祭。”
【楊伯峻譯】孔子祭祀祖先的時候,便好像祖先真在那里;祭神的時候,便好像神真在那里??鬃佑终f:“我若是不能親自參加祭祀,是不請別人代理的。”
【傅佩榮譯】祭祀時有如受祭者真的臨在,祭鬼神時有如鬼神真的臨在,孔子說:“我不贊成那種祭祀時有如不祭祀的態(tài)度。”
看三個譯文,前二個意思基本相同,最后傅教授把最后一句翻譯成:“我不贊成那種祭祀時有如不祭祀的態(tài)度。”與前面二個意思就有很大的不同了。他翻譯的依據(jù)第一是斷句的不同,他把句子斷句成:“吾不與,祭如不祭。”第二,他把“與”解釋為贊成,而不是錢、楊二位先生解釋的“參與”。到底誰對誰錯,我們不討論。
前二句應為并列句,前一句是祭祖先,后一句是祭天地之神。不知為什么前一句沒有明確而后一句特別明確了賓語。
我們先按傅教授的翻譯內(nèi)容來展開討論,他是講祭祀的態(tài)度,實則是講禮是仁的表現(xiàn),如果沒有真誠心意,還不如無禮。
我們自己常常有體會,在參加某些儀式活動中,有時很沒耐心,總想著早點收場;有時心不在焉,根本沒有虔誠之心,甚至有的時候還抱有輕蔑、嘲弄的想法,雖然表面在禮,但完全置禮的本質(zhì)于不顧了。
我們都不是圣人,也還沒成為君子,但如果我們立志要成為君子的話,那么從現(xiàn)在開始,要認真對待禮,并且內(nèi)心要特別地真誠。
我們再來看看按錢、楊二位先生的解釋,錢先生的意思是說如果不親自參加祭祀,便不如不祭。整句話連續(xù)起來也通,強調(diào)的是祭祀時本人一定要親自參加,不參加便不如不祭;楊先生的意思是說如果自己不能親自參加祭祀的話,是不能請別人代理的,雖然強調(diào)的也是一定要本人親自參加,但是“祭如不祭”好像與“不請別人代理”沒有字面上的聯(lián)系。二位先生的解釋在現(xiàn)實意義上是要求人們在遇到祭祀這樣重大活動,本人一定要親自參加,如果不能參加親自參加就沒有祭祀的必要。因為禮不是形式,而是人真誠心意的表現(xiàn)。